Több kell, mint nyelvtudás

Te fordítottál már szakszöveget? Bizony, akkor megtapasztalhattad, a "konyhanyelv" ilyen esetekben fabatkát sem ér!

Új helyesírás

Ajánló

A magyar linkjegyzék

Friss topikok

  • revesz norbi: helo harry szeretem az öszes könyved és a filmeket is (2008.12.11. 14:42) Harry Potter 7 magyarul a neten
  • bkEdit: Nagyon tetszik az oldalad, hasznos, hisz a gyom kéretlenül nő, és mindig nagyobb ütemben, mint a h... (2008.03.17. 21:21) Feliratkozóknak
  • Gyomdoktor: Szia Franci! Örülök Neked itt is! Egyáltalán nem biztos, hogy van! Nézd meg a kül. blogkeresőkben... (2008.02.07. 23:18) Szójegyzék 4
  • Gyomdoktor: Kedves Péter! Köszönöm a kommentet. Nem tudom, mennyire lesz ez főállás. Jelenleg nincs más lehe... (2007.12.04. 16:24) Napi 3.500 szó/fordító
  • Gyomdoktor: Nagyon köszönöm! És igen, írd be! Jó, hogy megtaláltalak! (2007.11.20. 21:49) Fordítóprogramok, szótárak

2007.11.07. 22:20 Gyomdoktor

Harry Potter 7 magyarul a neten

Kedves Barátom, Harry!

Tollat ragadok, hogy elmeséljem, minap hogyan is került szóba életed fenn említett epizódja.

Közeleg élettörténeted utolsó fejezeteinek könyv alakú megjelenése e kicsi országban. Természetesen a világhálón már idejekorán keringtek ilyen-olyan, de a valódit meg sem közelítő magyarított történetek, fejezetek mindenféle önjelölt fordító tollából az angol kiadás nyomán.

Egyszer csak méltatlankodva felsóhajtott valaki:

-Nem értem, miért nincs már meg magyarul a teljes Harry Potter 7, amikor már fél éve megjelent odakinn!


Épp előtte valamelyik szép napon hallgattam a tévében azokat, akik a joggal rendelkeznek - szülőanyád, J.K. Rowling művét fordítani - , hogy is megy ez.

Tájékoztattam  a hölgyet a hallottakról.

Nem igazán értette, mi tart ilyen sokáig.

Drága Barátom,Harry!

Biztosíthatlak, rövid időn belül lecsillapodtak a kedélyek, midőn rákérdeztem:

-Mondd csak! Te fordítottál valaha bármit is?
Belegondoltál, milyen nyelvi lelemény, fantázia és empátia kell ezeknek a műveknek a hiteles visszaadásához?


Harry! Köszönöm, hogy vagy!
Mert enélkül a beszélgetés nélkül sosem kezdtem volna el ezen a blogon dogozni!

7 komment

Címkék: potter fordítás nyelv magyarul szépirodalom harry neten irodalmi j.k.rowling fordítása


  

A bejegyzés trackback címe:

https://gyomdoktor.blog.hu/api/trackback/id/tr40221853

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ssybaf 2007.11.09. 00:08:46

Meg lehetne oldani, hogy az összes nyelvű könyv egyszerre kerüljön a polcokra, ha a fordítók megkapnák néhány hónappal előre az angol forrásanyagot, és ekkor a kiadásig kényelmesen lefordíthatnák. Mivel Rowling már évekkel ezelőtt megírta a hetedik részt is, ennek nem sok akadálya lehetne - kivéve a kiadó üzleti stratégiáját. Mert ugye amíg nem történik meg az angol nyelvű könyv hivatalos kiadása, addig senki sem kap belőle semmit, hétpecsétes titokként kezelik. Ezt jól felfogott üzleti érdekből történik, nyilvánvaló érdekük a hisztéria fokozása. Mindenki így tenne a helyükben. (Az nyilvánvaló hülyeség, ami az Ördög neve Pravdában volt – aki rajzolja a borítót, az sem kapja meg saját használatra , referenciaanyagként a kéziratot.)

A hisztériát még olyan valótlan hírek terjesztésével (=hazudozással) is gerjesztik, hogy még a nyomtatást is vaksötétben végzik, nehogy valami technikus elolvassa, mi jött ki a gépből, és műszak végén feltegye például a blogjára. Előrebocsátom, hogy nem sokat konyítok a nyomdatechnikához, de ki merem jelenteni, hogy ez egy marhaság. Az egész nyomdaiparra csak annyi rálátásom van, hogy egyszer beszéltem egy villanyszerelővel, aki világítást szerelt egy ofszet technikás nyomdában. Itt speciális világítótesteket kellett felszerelnie, amiknek a spektruma pontosan megegyezett a Nap spektrumával. Erre a színek ellenőrzése miatt volt szükség. Ergo, ha a nyomdászok sötétben nyomják/vágják/kötik, akkor hogy ellenőrzik le, hogy minden stimmel-e? Ahhoz rá kéne nézni, nem? Lehetőleg valami embernek kéne ránéznie a szemével, és akkor már nem árt, ha közben van fény is, hogy lásson valamit. Oké, a szöveges lapokon csak fekete színnel nyomnak, na de akkor is. Vagy úgy járnak, mint a rabszolgák, akik a piramisokat építették, hogy kivégzik őket a munka végén, hogy ne fecsegjenek? És mi van akkor, ha egy nap nem tudják elkészíteni a könyvet? Bent alszanak a gép alatt? Mert hogy a gépteremből nem engedik ki őket aludni, de még pisilni sem, az tuti.

Sokkal valószínűbb, hogy jó sok emberrel íratnak alá olyan szerződést, hogy itt egy kis prémium, de tartani kell a szádat, mert ha nem, akkor nem prémium lesz, hanem per. De hát egy ilyen „hír” PR szempontból előnytelen. A Harry Potter franchise és a pénz kapcsolata? Meg hogy ezen nem csak Rowling szakít, hanem a kiadó, a nyomda, meg minden sarki könyvesbolt? Cöcöcö.

Azért félreértés ne essék: az egész Harry Potter jelenséget alapvetően pozitívan értékelem. Ha nem lenne Harry Potter, akkor talán egy nyomdász ismerősöm nem mondta volna azt, miszerint hogy ha még egyszer valakitől azt a marhaságot hallja, hogy az Internet megöli a könyvnyomtatást, akkor azt átengedi a négywerkes Heidelbergjén.

Gyomdoktor · www.gyomdoktor.blog.hu 2007.11.09. 07:16:57

Köszönöm a kommentet.
Az általam említett beszélgetésben természetesen szóba jöttek a jogi dolgok is.
De jog ide vagy oda, alapesetben a fordítás maga akkor is kompetencia kérdése. Igaz?

ssybaf 2007.11.09. 13:55:49

Pontosan erről van szó. Ezért van az, hogy ilyen esetben nem lehet olyan fűnyíróelven gondolkodni, mint nálunk műszaki fordítóknál, hogy pl. napi 3.500 szó/fordítóval számolva 7 fordító 70%-os rendelkezésre állásával a 180.000 újszavas könyv meglesz 10 munkanap/2 hét alatt... :)

Egyébként a Hogwart fordítása miért lett Roxfort? És jól sejtem, hogy esetleg az ilyesmikben neked is benne van a kezed? :)

Gyomdoktor · www.gyomdoktor.blog.hu 2007.11.09. 22:03:44

Pfúúúúúúúúú.
Ez egy nagyon-nagyon megtisztelő feltételezés! Köszönöm!
Remélem, nem okozok csalódást!

Ebből rájöhettél, nincs hozzá közöm.

Értékes hozzászólásod köszönöm, idézni szeretném!

ssybaf 2007.11.10. 01:34:10

Nincs rajta copyright :)

Kaudia · http://sziasztok 2008.04.05. 16:07:02

Énszeretem a Harry Pottert!

revesz norbi 2008.12.11. 14:42:20

helo harry szeretem az öszes könyved és a filmeket is
Weblink Linkgyűjtemény Blog.wyw.hu hlminibanner.jpg
süti beállítások módosítása